Obiettivi formativi
Il Master si propone di formare professionisti altamente qualificati nella traduzione audiovisiva, con particolari abilità linguistiche nella lingua di origine (inglese) e nella lingua di arrivo (italiano) e di competenze specifiche nei seguenti campi:
- Traduzione per l’adattamento cinematografico
- Traduzione per l’adattamento televisivo
- Traduzioni per l’editoria multimediale
- Accessibilità dei prodotti audiovisivi
- Uso dei principali software per la traduzione audiovisiva
- Introduzione all’uso della traduzione automatica e dell’intelligenza artificiale per la traduzione audiovisiva
Al termine del percorso formativo, i destinatari saranno in grado di:
- Elaborare traduzioni per l'adattamento cinematografico (doppiaggio e sottotitolazione)
- Elaborare traduzioni per l'adattamento televisivo (doppiaggio e sottotitolazione)
- Servirsi dei principali software per la traduzione audiovisiva (doppiaggio e sottotitolazione)
- Elaborare traduzioni e copioni per l’accessibilità degli audiovisivi a persone con disabilità sensoriali (ciechi e ipovedenti, sordi e ipoudenti)
- Elaborare traduzioni per l’editoria multimediale